逍遥游庄子原文及翻译

导读 以下是《庄子》中的《逍遥游》原文及翻译:原文:北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里...

以下是《庄子》中的《逍遥游》原文及翻译:

原文:

北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。齐谐者,志怪者也。

翻译:

北方的海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道它有几千里长;后来它变成了一只鸟,名字叫鹏。鹏的脊背同样不知道有几千里;当它振奋而飞的时候,那展开的双翅就像天边云彩垂挂下去一般。这只大鸟啊,当海动风起时它就飞到南海去。南海有个天池,是鱼跃鸟翔的好去处啊。那齐谐之作中讲到的怪诞的事物。

由于《逍遥游》全文篇幅较长,这里只提供部分原文和翻译,如果需要更多内容,建议查阅相关书籍或网站。同时请注意,以上译文仅供参考,具体细节可能因不同版本而有所不同。

逍遥游庄子原文及翻译

以下是《庄子》中的《逍遥游》原文及翻译:

原文:

北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。齐谐者,志怪者也。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里则风斯在下矣。背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

翻译:

北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道它有几千里长;后来变成了鸟,名字叫做鹏。鹏的脊背不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,它的翅膀就好像天边的云。这只大鸟啊,当海动风起时就将飞到南海去。南海就是一个天然的大水池啊。齐国的志怪小说中说:“鹏飞到南海的时候,水溅起来的浪花就有三千里之高,两个翅膀乘着盘旋向上的旋风而飞上九万里的高空,大鹏飞离时是凭着六月的大风。”山野中的雾气,空气中的尘埃,都是生物用气息吹拂的结果。天空苍苍的颜色,也许就是它真正的颜色吗?还是因为天空高远看不到它的尽头呢?鹏往下看到的时候也是这个样子。况且水积聚得不够深广的话,那么它就无力负载大船。倒一杯水在堂屋的低洼之处,那么可用小草当船只;放上一只杯子在那水上就粘着地了,这是因为水浅而船大啊。风的聚集如果不够多的话,那么它无力承载巨大的翅膀因此九万里的高空是在大风飞翔之下达到的。只有背负青天向上翱翔没有谁能阻碍它的时候它才计划向南方飞去啊。

以上是《庄子》中《逍遥游》的部分原文和翻译,供您参考。

标签: 逍遥游庄子原文及翻译

免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

上一篇怎样弹吉他

下一篇最后一页