河中石兽课文原文及译文

导读 以下是《河中石兽》的原文及译文:原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。

以下是《河中石兽》的原文及译文:

原文:

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑日:“尔辈不能究物之理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湍荡之势甚力,必洄焉。理势之趣会是然,石必倒还于流沙上矣。”众服其确论,而执已见不从者众。乃自号日“痴汉”,而于寺旁求之下流,果得于数里外。然则天下之事但知其一不知其二者多矣可据理臆断欤?学者不可以不深思而慎取之也。

译文:

在沧州南部有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门因河水冲击而毁坏,两座石兽也沉到水里了。经历十多年后,寺庙里的僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找石兽,最终没找到。大家认为石兽顺着水流流到下游去了,于是划着几条小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里都没找到石兽的踪迹。

一位学者在寺庙里设馆讲学,听了这件事后嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么会被暴涨的河水携带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头但能在沙上冲击出坑穴。越冲越深,石头必定倒转过来迎着水流到上游去了。”大家信服了他的话,并到上游寻找,果然在几里外的上游找到了石兽。那么天下的事只知其一而不知其二的情况太多了,可以根据常理主观臆断吗?学者对此不可不深入思考并谨慎行事呀。

希望对你有所帮助!

标签: 河中石兽课文原文及译文

免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。